E-mail: Пароль: Регистрация Восстановить пароль

Авторы Контакты Принять участие in English

показывать

Фото #33420: Erebia turanica

Личинка

Erebia turanica

Щелкните по фотографии для увеличения

Основная галерея.

Фотография, определение: Александр Белоусов. Фото без обработки на сайте

Время и место съемки/ловли: 2014-07-30 00:00:00, ЮВ Казахстан. Джунгарский Алатау, г. Текели, 2-й кордон

Комментарий фотографа: из яиц отложеных 7 июня

Комментарии к фотографии

20.09.2014 22:53, Александр Белоусов

Ну чего вы к ней, покойной, пристали! Надо было писать "окочурилась" т.е. стала "чуркой"! Переводить легче!

20.09.2014 20:44, Петр Храмов

http://lepidoptera.ru/community/29633.

20.09.2014 20:01, Василий Феоктистов

Времени маловато: дай час хотя-бы :) Я имею в виду временной интервал для возможности редактирования/удаления.

20.09.2014 19:56, Петр Храмов

Ну вот вишь, а теперь и исправить можно :--)

20.09.2014 19:47, Петр Храмов

Можно. Но тогда задача перестает быть творческой. Кстати, перевести твой пост от 20.09.2014 19:45 тоже будет нелегко. Собственно, там и на русском смысл ускользнет от большей части народа, я думаю... Но я-то канеш понял, эт да. Ну и заодно уж, раз докапываться начал: «Пока пост писал, предыдущий, как раз» здесь запятые смысл фразы меняют на совсем уж потусторонний.

20.09.2014 19:45, Василий Феоктистов

Вот спасибо :) Пока пост, предыдущий писал как раз и появилось. Сбылись мои мечты :)
Тестируем? :)

20.09.2014 19:43, Василий Феоктистов

Ну и "околела" можно написать как "умерла". Вот и все проблемы: смысл тот - же :)

20.09.2014 19:35, Петр Храмов

Я не спец, но примерно так: go to Maker, hop the twig и turn up heels соответственно. И это практически дословно. Что же касается подходящих по смыслу выражений, то их и вовсе мульон. Представление о том, что в русском множество витиеватых выражений, а в английском, мол, мало, да и те механичные — ложно. Разница может наблюдаться в некоторых тематиках, но в целом ситуация близка скорее к обратной.

20.09.2014 19:20, Василий Феоктистов

Ладно, тоже покочевряжусь :)
В русском языке еще есть: "Преставилась", "Дала Дуба" и "Склеила Ласты" Вот тоже творческие задачи :)
А есть еще т.н. "Альтернативный русский" (ненормативная лексика)... Там вообще в чистом аглицком аналогов нет. И только в американском английском есть схожие по смыслу термины :)
"Великий, могучий, правдивый и свободный русский язык." © И.С. Тургенев

20.09.2014 13:36, Петр Храмов

Взял ведро попкорна и жду, как Лёва переведет "околела" на английский. Творческая задача! Люблю такие.

19.09.2014 22:50, Василий Феоктистов

Прими соболезнования. Сочувствую (((

19.09.2014 17:23, Александр Белоусов

К сожалению, околела.

Ваш комментарий

Форма загрузки комментариев неактивна для незарегистрированных пользователей.
Зарегистрируйтесь или зайдите в свой аккаунт, чтобы загрузить комментарий.

Insecta.pro: международный энтомологический портал. Условия использования и публикации материалов.

Редактор и администратор проекта: Петр Храмов.

Кураторы: Константин Ефетов, Александр Жаков, Святослав Князев, Евгений Комаров, Станислав Корб, Василий Феоктистов.

Модераторы: Александр Жаков, Евгений Комаров, Дмитрий Пожогин, Василий Феоктистов.

Спасибо всем авторам, публикующим свои материалы на сайте.

© Каталог насекомых мира Insecta.pro, 2007—2024.

Каталог видов с возможностью отбора по признакам (география, время лёта и др.).

Фотогалерея с изображениями представителей Insecta.

Подробная классификация насекомых с переченем основных источников.

Несколько тематических статей и регулярно пополняемый блог.