Community and Forum → All comments feed
All the latest comments on topics, photos and species on the site in reverse chronological order.
Show: All comments in a row. All comments, except for the technical ones.
Pages: 1 ...10 11 12 13 14 15 16 17 18... 154
Дал фото самца Политеса, потому что он какой-то необычно яркий . Я таких еще не встречал, остальные были все страндартные
Cпасибо, Василий, на бегу определял из Lepidoptera / не посмотрел, что под картой уже есть определение. Приношу всем свои извинения, за невнимательность. :)
Стояла в админке под авторским определением как Paralebeda plagifera (Walker,1855) Не берусь надать почему и как она попала в админку. Ведь вид в базе присутствует.
Ничего удивительного. Это просто издержки автоматического добавления таксонов. Видать по ошибке не туда залетели. Исправить может только админ, потому как на работу с двукрылыми ни у кого, кроме него нет прав. Пётр, ...
Евгений, здесь с тобой согласен. Дело в том, что усачи здесь до сих пор не разобраны (тем более по подродам). Сам знаешь, что путём рукоблудия это сделать сразу нереально.
Я так понимаю здесь есть путаница с подвидами. Название D. e. idai (Svendsen & Fibiger, 1998) относится к виду Chersotis elegans (Eversmann, 1837)
Андрей, пол проставляется пользователями в ЛК при загрузке фото или в любое другое время. Раздел в меню загрузки называется "Стадия развития / пол. Например, Самец или Личинка:"
У Labidostomis lucida должны быть черные пятна на надкрыльях... http://www.biol.uni.wroc.pl/cassidae/European%20Chrysomelidae/labidostomis%20lucida.htm
Учитывая то, сколько М.Л. "нарубил" таксонов за энное кол-во времени и то, что довольно часто эти таксоны, другими людьми, потом сводятся в синонимы и т.п. я бы не стал особенно доверять его нововведениям. Пусть пока всё ...
Eudicella euthalia (Bates, 1881) не существует в природе как вид. Присутствует в младших синонимах у вида Eudicella smithii и как синоним у подвида к которому перенесены фото. Скорее всего разные торговцы "ёлочными украшениями" пишут каждый ...
Для того, чтобы процитировать сообщение другого пользователя (или еще что-то), воспользуйтесь кнопкой «Цитата». Правила работы аналогичны соседним кнопкам: можно либо сразу жать эту кнопку и вставлять цитируемый ...
Исправил сам потому как вид явно не этот: http://insecta.pro/ru/gallery/61722 (название написано опять же в строке уточнение классификации). Пётр, там надо делать вид (написал под снимком). Юрий, очередная просьба. Пишите, пожалуйста ...
Если интересно, могу выложить еще фотографии 2010 года – в основном насекомые из окрестностей и самого города Виктория (Тамаулипас) + небольшая поездка на пасхальных каникулах к морюИнтересно! Выложите!
А сейчас уже появилась с определением до вида (сделал вид и перенёс). Причем вид был вписан в верхнюю строку (о чем говорит тех. коммент о переносе). Сдаётся мне, что пора вырабатывать какие-то правила на этот счет. И ...
Сергей, в случаях если на нескольких фото одна особь, надо связывать эти фото в группы. В вашем ЛК есть такая возможность. Недавно писал уже об этом здесь: http://insecta.pro/ru/gallery/61354 Будьте, пожадуйста, внимательнее и читайте ...
Ссылки на исходные объявления прикручены. Кроме того, прикручены цены в валюте объявления-оригинала.
Clarification about the species of Morozov P. on: http://molbiol.ru/forums/index.php?showtopic=235476&pid=1651906&st=400entry1651906
Identified by P. Morozov on Molbiol : http://molbiol.ru/forums/index.php?showtopic=235476&pid=1651906&st=400entry1651906
Identified by P. Morozov on Molbiol: http://molbiol.ru/forums/index.php?showtopic=235476&pid=1651906&st=400entry1651906
Re-identified by Morozov P. at http://molbiol.ru/forums/index.php?showtopic=235476&pid=1651846&st=400entry1651846
Переопределил на мобиоле Морозов П. http://molbiol.ru/forums/index.php?showtopic=235476&st=400#entry1651775
"Mariposa bruja" одно из многочисленных фольклорных названий бабочки. К тематике строки отношения не имеет. Поэтому удалено.
Earlier Russian comments appeared at the English version of the website only after their translation and there was just an empty space till then. Same works for English comments. Now instead of the empty space, comments are displayed in their original language till the translating. Another words, original comments in English will appear at the Russian version of the website and Russian comments ...