E-mail: Password: Create an Account Recover password

About Authors Contacts Get involved Русская версия

show

How do I translate processus gonopori ?

Community and ForumOther questions. Insects topicsHow do I translate processus gonopori ?

ihlindham, 26.01.2017 16:27

Good day to all

How do I translate processus gonopori ?

Here is a fragment of the article:

http://www.sciencedirect.com/science/artic...024406699903218

Comments

30.01.2017 8:44, Mylabris

process (protrusion) of gonopore
Likes: 1

17.02.2017 9:23, Bianor

Gentlemen, I also need some help...

"Durch einen jungen Kosacken Faust Chabaroff, den ich zum Sammeln abrichtete und von Tschita aus mitnahm, liess ich dagegen die übrigen Familien der Grossschmetterlinge sammeln, welche auch Manches für die Ostsibirische Fauna Neue lieferten, wie z. B. die schöne Plusiodonta Compressipalpis Gn. u. s. w., und welches später veröffentlicht werden wird."

What is this"Faust Khabarov"?
Can "den ich zum Sammeln abrichtete" be translated as: "whom I have taught collecting techniques"?

I got it like this:

"The young Cossack Faust Chabaroff, whom I taught collecting techniques and took with me from Chita, I allowed, however, to collect other families of higher moth-billed butterflies, which also represent some novelty for the fauna of Eastern Siberia, such as the beautiful Plusiodonta Compressipalpis Gn. and some other views that will be published later."

This post was edited by Bianor - 17.02.2017 09: 33

17.02.2017 11:58, Zaec

Gentlemen, I also need some help...

What is this"Faust Khabarov"?

Can "den ich zum Sammeln abrichtete" be translated as: "whom I have taught collecting techniques"?

I got it like this:

"The young Cossack Faust Chabaroff, whom I taught collecting techniques and took with me from Chita, I allowed, however, to collect other families of higher moth-billed butterflies, which also represent some novelty for the fauna of Eastern Siberia, such as the beautiful Plusiodonta Compressipalpis Gn. and some other views that will be published later."

1. this meant "kulak", a rough and uncouth man
2. yes

so the translation is correct, the author boasts that he was able to adapt/train a young uncouth Cossack (given to him as a servant?) to collect collectible samples. Given the age of the text, you can evaluate the" joke of humor " of the German(?) an author who sees himself as the center of the world and bears the "heavy burden of the white man" wink.gif
Likes: 1

17.02.2017 14:31, Bianor

New comment

Note: you should have a Insecta.pro account to upload new topics and comments. Please, create an account or log in to add comments.

* Our website is multilingual. Some comments have been translated from other languages.

Random species of the website catalog

Insecta.pro: international entomological community. Terms of use and publishing policy.

Project editor in chief and administrator: Peter Khramov.

Curators: Konstantin Efetov, Vasiliy Feoktistov, Svyatoslav Knyazev, Evgeny Komarov, Stan Korb, Alexander Zhakov.

Moderators: Vasiliy Feoktistov, Evgeny Komarov, Dmitriy Pozhogin, Alexandr Zhakov.

Thanks to all authors, who publish materials on the website.

© Insects catalog Insecta.pro, 2007—2024.

Species catalog enables to sort by characteristics such as expansion, flight time, etc..

Photos of representatives Insecta.

Detailed insects classification with references list.

Few themed publications and a living blog.