Community and Forum → Website news and updates → Once again about writing commentaries and translations
Peter Khramov, 05.09.2015 23:02
We begin a new campaign translations, including comments. Concerning:
1. Remember, in the form of posting commentaries there is a window of translation into English. If you speak the language well - please unsubscribe to transfer, preserving all the tags (if you use them in Russian comments).
2.If you do not know English - consider when writing a commentary in Russian, which he later will be translated into English . Translation in most cases is a two-penetration - go first software interpreter, then the result combed manually living person. I beg:
- Is it possible to write to the competent Russian.Let me explain. Write instead of "caterpillar", "goose" - this is normal . Bo adds shades. But «gusInitsa" - it is quite normal . This is bad for the Russian version, and for the transfer of doubly bad.
- Adding to the previous step: use punctuation to the spot.Sometimes such "Eats, Blogs" meet, that I myself understand the fifth time, what there translations.
- Distinctly formulate their thoughts.
PS: decent possession = free written communication with native speakers.
Note: you should have a Insecta.pro account to upload new topics and comments. Please, create an account or log in to add comments.
* Our website is multilingual. Some comments have been translated from other languages.